entrevista-mario-madueno-rodando-paginas
Mario Madueño (Fot.: Audiovisual 451)

Entrevista a Mario Madueño: «Cada adaptación es un mundo.»

Desde 2018, la Asociación Madrileña Audiovisual (AMA) lleva organizando un evento que aúna el mundo del cine y la literatura con la intención de representantes de ambos sectores hagan sinergias y surjan nuevos y prometedores proyectos conjuntos. Hablamos de Rodando Páginas, un proyecto que tiene como objetivo aumentar las posibilidades de que las obras que se presenten puedan ser adaptadas como películas o series de televisión.

Con motivo de la cuarta edición del encuentro, el cual se celebrará mañana jueves, hemos entrevistado a Mario Madueño, productor, presidente de AMA, y uno de los impulsores del evento.

PREGUNTA: ¿Cómo podría definir la iniciativa de ‘Rodando páginas? ¿Cuáles son los objetivos de este proyecto?

RESPUESTA: ‘Rodando Páginas’ arrancó hace cuatro años, a iniciativa de AMA cuando nos pusimos en contacto con la Federación de Gremios de Editores de España (FGEE), nuestro paralelo en el sector editorial. A la Federación pareció una propuesta interesante y, desde entonces, echamos a andar conjuntamente en esta jornada anual, un encuentro entre ambos sectores, donde diferentes libros editados se presentan ante productoras, televisiones, plataformas, agencias de venta, distribuidoras, …

Tampoco estamos inventando la pólvora. Actividades parecidas ya se habían hecho en el Festival de Cannes, en Berlín…incluso en Sitges. Pero ‘Rodando Páginas’ ha funcionado muy bien porque al estar con la Federación, la información de la actividad llega a todas las editoriales y autores, que es nuestra intención.

Desde la primera edición hemos ido creciendo tanto en interés y compromiso, como en número de inscritos y actividades…Creo que tenemos mucho futuro si nos siguen apoyando y financiando. Estamos ante todo un mundo por explorar. Tenemos la posibilidad de crecer no solo en cantidad, sino en calidad.

De las ciento cincuenta obras presentadas este año se han seleccionado diez, pero había veinte o treinta que eran lo suficientemente interesantes para ser conocidas. Al final, el comité seleccionó esas diez por su potencial de adaptación, pero había muchas más. El mercado editorial español es muy amplio, diverso y potente.

P: ¿Qué expectativas tienen acerca de la acogida del evento este año?

R: Este año hemos tenido el acicate de la pandemia, que nos ha hecho hacer una edición hibrida. Presencial para el sector editorial, y virtual para el audiovisual, con lo que eso supone. Limitar mucho las relaciones en una jornada que hay encuentros, hay conversaciones, negociaciones…Todo eso este año, las presentaciones, las reuniones y mesas redondas van a ser virtuales. Algo que va a enrarecerlo en cierto modo.

P: A pesar de ello, por otra parte, el realizarse en parte de forma virtual, puede resultar ventajosa al ampliar las fronteras del evento.

R: Exacto, ese ha sido nuestro objetivo. Que no solo pudieran asistir al evento las personas que se desplazasen o viviesen en Madrid, sino que se pudiera abrir a cualquier profesional del audiovisual interesado en escucharlo.

rodando paginas
La tercera edición de ‘Rodando Páginas’ fue presencial. Este año se organizará también de forma online

P: ¿Cuáles de complejo ha sido el organizarse de cara a la pandemia actual? ¿Es el formato mixto una vía de escape para eventos similares?

R: Si, claro. Creo que, gracias a los eventos virtuales, se han roto las barreras geográficas que limitan mucho. Ahora todos asistimos a festivales, o presentaciones, sin tener que viajar. Es algo que ha venido para quedarse. Se nota que lo presencial está limitado, somos prudentes a la hora de salir o no de casa, pero la presencia virtual es interesante. Este año vamos a ver como funciona, para que a partir de ahora se realicen de esta forma.

P: ¿Cuáles han sido los criterios de selección para las obras y autores participantes?

R: Pues por un lado que sean obras, evidentemente, de calidad. Y por otra, que tengan un potencial de adaptación alta, que pudiesen funcionar en una pantalla, como largometraje o ficción seriada. Y luego, intentamos, y gracias a los que se inscriben cada año lo conseguimos, que haya variedad. Ha habido algo de novela gráfica, de relato infantil, cómic…Siempre hemos conseguido que obras de todos los formatos tuviesen cabida.

P: ¿Qué elementos tiene que tener un libro para ser adaptado?

R: Son criterios subjetivos los que se valoran. Nuestro comité de selección tiene unos gustos, unas opiniones…A lo mejor lo que yo considero que es adaptable otro cree lo contrario. Y luego no solo eso. También el como se adaptaría, y si nos gusta el resultado. Es un poco complicado, pero pienso que el comité es lo que suficientemente representativo y diverso para que nada con calidad suficiente se quede fuera.

P: ¿Cuál considera el mejor formato para adaptar un libro, cine o televisión? ¿Cuáles son las ventajas e inconvenientes de cada uno?

R: Depende. No creo que haya un código o norma escrita que te lo diga. Hay novelas que, por su ritmo o narrativa, son más idóneas que otras para ser un largo, o una ficción en televisión en abierto, o una telenovela…Pero son tan distintos los estilos narrativos que hay…Aquí entra también el criterio del creador audiovisual o del productor. Si la historia cuadra para ser adaptable, para que tipo de público se realizaría…

P: ¿Qué o cuanto peso puede tener el escritor en el proceso de adaptación de un libro? Tiene mucha importación o se le releva a un papel segundario…

R: Yo creo que eso depende de cada caso. En la mesa redonda que vamos a tener se va a hablar mucho de ello. Cada adaptación es un mundo. Es parte de la negociación cuando se realiza una precompra de derechos. Hay diferentes escenarios y creo que al final hay acuerdo que las editoriales acaban haciendo lo que los escritores les gustaría.

Un libro tiene una profundad narrativa que es imposible para una película. El autor de la obra audiovisual tiene que elegir lo que quiere contar y lo que no, porque no tiene tiempo para todo, o toda la financiación que se necesitaría. Son mundos diferentes, realidades diferentes, lenguajes diferentes…por eso se tiene cierta prudencia a la hora de adaptar. Es un riesgo.

P: ¿Tienen previsto ampliar a un ámbito internacional en futuras ediciones?

R: Es uno de los temas que hemos puesto sobre la mesa, el abrirnos a obras en nuestra misma lengua, en español. Aunque parezca mentira, necesitamos garantizar y asegurar lo que tenemos ahora antes de dar el siguiente paso. A los editores les parece bien. Creemos que multiplicaría el potencial de la jornada. Podemos conectar esto con eventos literarios potentes que se celebran en Europa. Ahora mismo estamos en un momento de expansión de contenidos audiovisuales y aunque todos pensamos que una burbuja, siguen llegando nuevos emisores con necesidad de contenidos. Contenidos de calidad.